Vieraskielisten ilmaisujen pesiytyminen myös kalastussanastoon on jo aikaa sitten ylittänyt ärsytyskynnyksen. Voisihan sen kalan napata suomeksikin.
Vannoutuneimmatkaan suomenkielen vartijat eivät puhu ”vanhaa hyvää suomea”, sillä kieli muuttuu jatkuvasti. Uudet keksinnöt ja käytännöt vaativat usein kokonaan uusia sanoja, joista valtaosa on ryöstösanoja (ei lainasanoja, koska niitä ei palauteta) muista kielistä. Parhaimmillaan uusi sana on suomalaisen suuhun sopiva onnistunut väännös (jerk –> jerkki) mutta harmittavan usein ilmaisu pyrkii pesiytymään kieleemme sellaisenaan (drop shot).
Vieraskielisissä ilmaisuissa lemahtaa usein myös hienostelu. Suomessa kilpailevan venekunnan nimessä on lähes aina sana team vaikka kielessämme on sanat joukkue, miehistö, porukka, ryhmä, talli, tiimi, valjakko jne. Useimmiten koko sanan voisi jättää pois (Team Järvenkiertäjät –> Järvenkiertäjät). Jigiin laitetaan lisäkoukuksi stinger hook ja siiman jatkeeksi sidotaan fluorocarbonia.
Koska erisnimiä ei yleensä suomenneta, joudumme sietämään sanahirviöitä tyyliin Storm Wildeye Live Curl Tail Perch, ellei tuote muutu käsitteeksi suuren suosionsa vuoksi kuten Suspending Wildeye Swim Shad –> suspi.
Vierassanoille on toki yritetty keksi kunnollisia suomenkielisiä vastineita, mutta niiden vakiintuminen yleiseen käyttöön ei tapahdu yhdessä yössä vaikka kirkossa kuuluttaisi. Yksi hauskimmista ja onnistuneimmista on läkkärä, joka tarkoittaa siimaan kiinnitettävää, imukuppia muistuttavaa lisäkettä, joka antaa vieheelle satunnaista uintiliikettä. Alkuperäinen tylsähkö nimi oli englanniksi Action Disk.
Harrastajien pitäytyminen englanninkielisissä ilmaisuissa voi johtua myös siitä, että sanoille ei ole keksitty riittävä lyhyttä ja nasevaa suomenkielistä vastinetta. Esimerkiksi perhonsidontaohjeissa on lähes poikkeuksetta foam tai foami eikä pehmeä solumuovi. Kuinka kääntäisit yhdellä nasevalla sanalla sanan hardbait?
Myös muutamat keskeiset perustermit kaipaavat yhä kunnollista suomenkielistä vastinetta. Esimerkiksi sanalla angler on laajempi merkitys kuin pelkkä sanakirjan mukainen onkija. Usein käytetty vapakalastajakaan ei ole täysin tyhjentävä ilmaisu, sillä ”angler” voi kalastaa myös ilman vapaa ns. käsisiimalla.
Sana urheilukalastajastajakaan ei ole täydellinen angler-sanan suomennos, sillä siitä tulee väkisinkin mieleen (kilpa)urheilu. Meillä sanan urheilu (sport) merkitys on suppeampi kuin englanninkielessä.
En ole kielitieteilijä, mutta olen kuvitellut pienessä päässäni, että sana angler on samaa kantaa kuin angle (kulma). Tuleekohan sana siitä, että vapa ja siima muodostavat kulman? Olisiko angler siis kulmastaja? Silloin kaikki onkijat, perhokalastajat, pilkkijät, jigaajat, heittouistelijat, soutu-uistelijat, vetouistelijat ja niin edelleen olisivat yhteisnimitykseltään kulmastajia.
Lähes kaikki maailman yleisimmät kalalajit on nimetty suomeksi, mutta silti suomalaisten kalastusmatkailijoiden saaliina vilahtelvat bonefish (naiskala), black marlin (mustamarliini), giant trevally (jättipiikkimakrilli) ja jopa yellow fin tuna (keltaevätonnikala). Paikan päällä oppaan kanssa kaloista käytetään tietenkin paikallisia tai kansainvälisiä nimiä, mutta Suomessa ymmärretään parhaiten suomea.
Seuraavassa vaatimaton luettelo jo suomentuneista tai suomennosta kaipaavista kalastustermeistä. Joissain tapauksissa kyse on jo olemassa olevan suomenkielisen ilmaisun vakiinnuttamisesta. Luetteloa voisi jatkaa vielä vaikka kuinka. Kysymysmerkkien kodalle (ja muuallekin) voit ehdottaa parempia suomennoksia.
antireverse = takaliikkeetön
braided line = punossiima, kuitusiima
catch and release = pyydä ja päästä (ei ”vapauta”)
chumming = mäskäys
dodger = potkija, (oik. väistelijä)
dropshot jigging = pohjapainojigaus
extreme light = äärikevyt
filee = seläke (ainakin vaihteeksi)
flasher = välkkyjä
fluorocarbon = fluorihiili
fusion line = suorakuitusiima
GPS = paikannin, (gepsi)
hardbait?
jerkbait = jerkki
kustwobler = rannikkovaappu, luotiviehe, (kusti?)
leech = liitsi
liplock-ote = leukaote, leukalukko-ote
livebait?
monofiilisiima = yksisäiesiima
mooching = ajeuistelu, (vetelehtiminen)
planer = levitin, (plaaneri)
plotteri = karttapaikannin
popper = pintavaappu, popperi, pintaviehe
rigging = rikaus
softbait = pehmoviehe
spinfluga = kelausperho, punttiperho
splitcane = sälebambu
stantout hook = sojokoukku?
stickbait = puikkoviehe, tikkuviehe
stinger hook = lisäkoukku(tapsi)
suspending lure = suspi (unohda ”keijuviehe”)
swimbait?
team = joukkue
trailer = venevaunu
treffit = tapaaminen
trolling = vetouistelu
ultra light = tosikevyt
walking-the-dog lure = talutusviehe
vertikaalijigaus = pystyjigaus
Mitä muita sanoja tai ilmaisuja haluaisit sanoa suomeksi?