Vieraskielisten ilmaisujen pesiytyminen myös kalastussanastoon on jo aikaa sitten ylittänyt ärsytyskynnyksen. Voisihan sen kalan napata suomeksikin.

Lokoisaa lohestusta

Vannoutuneimmatkaan suomenkielen vartijat eivät puhu ”vanhaa hyvää suomea”, sillä kieli muuttuu jatkuvasti. Uudet keksinnöt ja käytännöt vaativat usein kokonaan uusia sanoja, joista valtaosa on ryöstösanoja (ei lainasanoja, koska niitä ei palauteta) muista kielistä. Parhaimmillaan uusi sana on suomalaisen suuhun sopiva onnistunut väännös (jerk –> jerkki) mutta harmittavan usein ilmaisu pyrkii pesiytymään kieleemme sellaisenaan (drop shot).

Vieraskielisissä ilmaisuissa lemahtaa usein myös hienostelu. Suomessa kilpailevan venekunnan nimessä on lähes aina sana team vaikka kielessämme on sanat joukkue, miehistö, porukka, ryhmä, talli, tiimi, valjakko jne. Useimmiten koko sanan voisi jättää pois (Team Järvenkiertäjät –> Järvenkiertäjät). Jigiin laitetaan lisäkoukuksi stinger hook ja siiman jatkeeksi sidotaan fluorocarbonia.

Koska erisnimiä ei yleensä suomenneta, joudumme sietämään sanahirviöitä tyyliin Storm Wildeye Live Curl Tail Perch, ellei tuote muutu käsitteeksi suuren suosionsa vuoksi kuten Suspending Wildeye Swim Shad –> suspi.

Vierassanoille on toki yritetty keksi kunnollisia suomenkielisiä vastineita, mutta niiden vakiintuminen yleiseen käyttöön ei tapahdu yhdessä yössä vaikka kirkossa kuuluttaisi. Yksi hauskimmista ja onnistuneimmista on läkkärä, joka tarkoittaa siimaan kiinnitettävää, imukuppia muistuttavaa lisäkettä, joka antaa vieheelle satunnaista uintiliikettä. Alkuperäinen tylsähkö nimi oli englanniksi Action Disk.

Harrastajien pitäytyminen englanninkielisissä ilmaisuissa voi johtua myös siitä, että sanoille ei ole keksitty riittävä lyhyttä ja nasevaa suomenkielistä vastinetta. Esimerkiksi perhonsidontaohjeissa on lähes poikkeuksetta foam tai foami eikä pehmeä solumuovi. Kuinka kääntäisit yhdellä nasevalla sanalla sanan hardbait?

Myös muutamat keskeiset perustermit kaipaavat yhä kunnollista suomenkielistä vastinetta. Esimerkiksi sanalla angler on laajempi merkitys kuin pelkkä sanakirjan mukainen onkija. Usein käytetty vapakalastajakaan ei ole täysin tyhjentävä ilmaisu, sillä ”angler” voi kalastaa myös ilman vapaa ns. käsisiimalla.

Sana urheilukalastajastajakaan ei ole täydellinen angler-sanan suomennos, sillä siitä tulee väkisinkin mieleen (kilpa)urheilu. Meillä sanan urheilu (sport) merkitys on suppeampi kuin englanninkielessä.

En ole kielitieteilijä, mutta olen kuvitellut pienessä päässäni, että sana angler on samaa kantaa kuin angle (kulma). Tuleekohan sana siitä, että vapa ja siima muodostavat kulman? Olisiko angler siis kulmastaja? Silloin kaikki onkijat, perhokalastajat, pilkkijät, jigaajat, heittouistelijat, soutu-uistelijat, vetouistelijat ja niin edelleen olisivat yhteisnimitykseltään kulmastajia.

Lähes kaikki maailman yleisimmät kalalajit on nimetty suomeksi, mutta silti suomalaisten kalastusmatkailijoiden saaliina vilahtelvat bonefish (naiskala), black marlin (mustamarliini), giant trevally (jättipiikkimakrilli) ja jopa yellow fin tuna (keltaevätonnikala). Paikan päällä oppaan kanssa kaloista käytetään tietenkin paikallisia tai kansainvälisiä nimiä, mutta Suomessa ymmärretään parhaiten suomea.

Seuraavassa vaatimaton luettelo jo suomentuneista tai suomennosta kaipaavista kalastustermeistä. Joissain tapauksissa kyse on jo olemassa olevan suomenkielisen ilmaisun vakiinnuttamisesta. Luetteloa voisi jatkaa vielä vaikka kuinka. Kysymysmerkkien kodalle (ja muuallekin) voit ehdottaa parempia suomennoksia.

antireverse = takaliikkeetön

braided line = punossiima, kuitusiima

catch and release = pyydä ja päästä (ei ”vapauta”)

chumming = mäskäys

dodger = potkija, (oik. väistelijä)

dropshot jigging = pohjapainojigaus

extreme light = äärikevyt

filee = seläke (ainakin vaihteeksi)

flasher = välkkyjä

fluorocarbon = fluorihiili

fusion line = suorakuitusiima

GPS = paikannin, (gepsi)

hardbait?

jerkbait = jerkki

kustwobler = rannikkovaappu, luotiviehe, (kusti?)

leech = liitsi

liplock-ote = leukaote, leukalukko-ote

livebait?

monofiilisiima = yksisäiesiima

mooching = ajeuistelu, (vetelehtiminen)

planer = levitin, (plaaneri)

plotteri = karttapaikannin

popper = pintavaappu, popperi, pintaviehe

rigging = rikaus

softbait = pehmoviehe

spinfluga = kelausperho, punttiperho

splitcane = sälebambu

stantout hook = sojokoukku?

stickbait = puikkoviehe, tikkuviehe

stinger hook = lisäkoukku(tapsi)

suspending lure = suspi (unohda ”keijuviehe”)

swimbait?

team = joukkue

trailer = venevaunu

treffit = tapaaminen

trolling = vetouistelu

ultra light = tosikevyt

walking-the-dog lure = talutusviehe

vertikaalijigaus = pystyjigaus

Mitä muita sanoja tai ilmaisuja haluaisit sanoa suomeksi?